『幸福の智恵 クタドゥグ・ビリグ』訳者による内容紹介ブログ

11世紀後半、中央アジアでテュルク(トルコ)語を用いて書かれた現存する最古の著書『幸福の知恵 クタドゥグ・ビリグ』の内容紹介ブログです。著者のユースフ・ハース・ハージブは自身の出生地(ベラサグン)がある現在のキルギス共和国で紙幣の肖像に描かれています。11世紀に書かれた書物ではありますが、詩で語られた言葉には現在でも人々の生き方の道しるべになるものがたくさん含まれています。

こんにちは。私は、『幸福の智恵 クタドゥグ・ビリグ』の日本語全訳を行った山田ゆかりです。2010年まで中国北京大学の修士課程で歴史学を学んでおりましたが、その当時の知人から中央アジア史上重要な書物と紹介をうけ、クタドゥグ・ビリグの中国語訳に出会いました。(詳し ...

11世紀、極東で『源氏物語』が書かれた頃、中央アジアではこの『幸福の智恵』が上梓されました。同時代とはいえ、まるで異質に見える二つの民族文学は、一つの点で共通点を持っています。『源氏物語』が漢文表現でなく日本独自の文字、平仮名を使うことによって国風の粋を極 ...

↑このページのトップヘ

Copyright 『幸福の智恵 クタドゥグ・ビリグ』訳者による内容紹介ブログ , All Rights Reserved.